晚夏绘澄江。

爱意与毁灭的倾向浑然一体。

一首歪诗

本周作业是诡异的1分钟演讲+现场口译。

某班长同学充分准备,环节甚至包括课前三番百般暗示宫野的同桌挪个位置,以便两两组队时能正好轮到本班口语课代表来做自己这场日语演讲的翻译。



——「计划通り。」



老师果不其然还是照旧按座位抓的对子。

点到他俩名的时候,宫野朝他斜乜一眼,他甘之如饴地比了个“请吧”。


讲台上,白马整整领带,开始了他的表演。





「最近、好きな人ができました。」

白马朗声语毕,宫野的脸色刷地就沉得比冬季的敦刻尔克还冷了。

“I've ... fallen in love recently.”

「こんな一行からどうすればいいのでしょうか。」

……“What should I do after this line?”

昔、戯れ歌の書き方を一度学びました。

I've learnt how to write a rotten poem before.

はじめは…「私の頭の何かの中」

The first line, "in whatever of my mind"

次は、共感覚ですが。

The second line, synaesthesia is the kind.

あなたの目に輝く陽の温もりを嘗めたい、とか

"Let me sip the beam of the mild warmth from your eyes."

いや、いや。

No, no.

まるでその書きっぱなしの一行だ

It is just as desperate as that very first line,

と、私はこれしか考えできませんでした。

which is the only thing I can merely bear in mind.

けど、けれども、だとしても、

But, anyway, even if that is it...

たっだ一つのたしかなものを聞きましょう。

Just listen to this for what it is.

これまでの人生とぜんぜん違うのは

What is totally different from before

これからばかりですよ、私の人生は。

is that my life is just about to start.

「以上、1分間スピーチでした。」

“Thank you for listening.”

相互简短鞠了个躬,一前一后端庄地走下讲台。


“Bad poem.”她道。

然后白马低声回了一句什么。

没有人听到。

评论(4)

热度(37)

  1. 共5人收藏了此文字
只展示最近三个月数据